La famiglia : impariamo come chiamare tutti i membri in giapponese!

Così come in altri parti del mondo, anche per il Giappone la famiglia, o ‘kazoku‘, è un concetto importante. Quando studi giapponese, imparare a chiamare i membri della propria famiglia è essenziale, soprattutto se ti rechi in Giappone per motivi di studio o lavoro e magari vivi con una famiglia ospitante. Non vorrai fare brutta figura, no?
E vuoi sapere qual è la fregatura? Ai giapponesi piace complicarsi la vita, perché non esiste soltanto un modo per nominare i membri della famiglia, bensì due :
- parlare della propria famiglia ;
- parlare della famiglia di qualcun altro.
Non temete : in questo articolo vi insegnerò a nominare ogni componente della famiglia, che sia la tua o di qualcun altro. Noterete anche che molti nomi sono gli stessi, perciò vi basterà memorizzare le alternative supplementari.
Iniziamo con i termini generali :
- 家族 (kazoku) – famiglia
- 両親 (ryoushin) – genitori (nel senso di ‘entrambi i genitori’, al plurale)
- 親 (oya) – genitore (nel senso di ‘il genitore’, al singolare)
- 兄弟 (kyoudai) – fratelli
- 姉妹しまい (shimai) – sorelle
- 子供 (kodomo) – bambino / bambini
- いとこ (itoko) – cugino
- 親戚 (shinseki) – parenti
Fin qui sembra piuttosto semplice, non è vero? Quando ti riferisci a una di queste categorie, non puoi cadere in errore. Adesso, andiamo nello specifico utilizzando questa tabella :
Traduzione italiana | La mia famiglia | La famiglia di un altro |
fratello maggiore formale fratello maggiore informale ‘fratellone’ | 兄 (あに ani) お兄さん (おにいさん oniisan) お兄ちゃん (oniichan) | お兄さん (おにいさん oniisan) |
sorella maggiore formale sorella maggiore informale ‘sorellona’ | 姉 (あね ane) お姉さん (おねえさん oneesan) お姉ちゃん (おねえちゃんoneechan) | お姉さん (おねえさん oneesan) |
padre formale padre informale ‘papi, paparino, etc.’ | 父 (ちち chichi) お父さん (おとうさん otōsan) お父さん (おとうさん otōsan) / パパ (papa) | お父さん (おとうさん otōsan) |
madre formale madre informale ‘mamy, mammina, etc.’ | 母 (はは haha) お母さん (おかあさん okāsan) お母さん (おかあさん okāsan) / ママ (mama) | お母さん (おかあさん okāsan) |
nonno formale nonno informale ‘nonnino’ | 祖父 (そふ sofu) おじいさん (ojiisan) おじいちゃん (ojiichan) | おじいさん (ojiisan) |
nonna formale nonna informale ‘nonnina’ | 祖母 (そぼ sobo) おばあさん (obāsan) おばあちゃん (obāchan) | おばあさん (obāsan) |
bisnonno | 曽祖父(そうそふ sōsofu) | ひいおじいさん (hiiojiisan) |
bisnonna | 曽祖母(そうそぼ sōsobo) | ひいおばあさん (hiiobāsan) |
fratello minore | 弟 (おとうと ōtouto) | 弟さん (おとうとさん otōtosan) |
sorella minore | 妹 (いもうと imōto) | 妹さん (いもうとさん imōtosan) |
nipote di nonno | 孫(まご mago)- お孫さん (おまごさん omago san) 孫娘 (まごむすめ mago musume) | – |
bisnipote di nonno | ひ孫(ひまご himago) | – |
zio formale zio informale zio colloquiale | おじさん (ojisan) 叔父 / 伯父 (おじ oji) おじちゃん (ojichan) | おじさん (ojisan) |
zia formale zia informale zia colloquiale | おばさん (obasan) 叔母 / 伯母 (おば oba) おばちゃん (obachan) | おばさん (obasan) |
nipote di zio (maschio) | 甥 (おい oi) 甥っ子 (oikko – nipote piccolo d’età) 甥御 (oigo – formale) | – |
nipote di zio (femmina) | 姪 (めい mei) 姪っ子 (meikko – nipote piccola d’età) 姪御 (meigo – formale) | – |
cugino (maschio) cugino (femmina) | 従兄弟 (いとこ itoko) 従姉妹 (いとこ itoko) | – |
marito formale marito informale marito colloquiale | 主人 (しゅじん goshujin) / 夫 (おっと otto) だんな (danna) / うちの人 (うちのひと uchinohito, lett. ‘uomo di casa’) お父さん (おとうさん otōsan) | ご主人 (ごしゅじん goshujin) |
moglie formale moglie informale moglie colloquiale | 家内 (かない kanai) / 妻 (つま tsumna) 奥さん (おくさん okusan) / 嫁さん (yomesan) お母さん (おかあさん okāsan) | 奥さん (おくさん okusan) |
figlio | 息子 (むすこ Musuko) | 息子さん (むすこさん Musuko-san) |
figlia | 娘 (むすめ Musume) | 娘さん (むすめさん Musume-san) |
suocero formale suocero informale suocero colloquiale | 義理の父 (ぎりのちち giri no chichi) 義父 (ぎふ gifu) 舅 (しゅうと shūto) | – |
suocera formale suocero informale suocero colloquiale | 義理の野母 (ぎりのはは giri no haha) 義母 (ぎぼ gibo) 姑 (しゅうとめ shūtome) | – |
cognato adulto cognato giovane | 義兄 (ぎけい gikei) / 義理の兄 (ぎりのあに giri no ani) – older 義弟 (ぎてい gitei) / 義理の弟 (ぎりのおとうと giri no otōto) – younger | – |
cognata adulta cognata giovane | 義姉 (ぎし gishi) 義理の姉 (ぎしのあね gishi no ane) – older 義妹 (ぎめい gimei) 義理の妹 (ぎしのまい gishi no mai) – younger | – |
genero | 義理の息子 (ぎりのむすこ giri no musuko) | – |
nuora | 嫁姑 (よめしゅうとめい yome shūtome) | – |
Cari lettori, lo so cosa state pensando. E’ un vero casino! UN CASINO. Però, guardate il lato positivo : ne avete guadagnato in sapere, avete arricchito la vostra conoscenza in fatto di lingua giapponese.
Se avete altre curiosità in materia, non esitate a scrivere un commento!
Crediti per l’immagine di copertina : 饭 太稀 su Behance
Se questo articolo vi è piaciuto e volete rimanere sempre aggiornati su tutte le news e le recensioni, vi invitiamo a seguirci sul nostro canale Telegram.